«Можно запустить и работать»: В Марий Эл разработали курсы подготовки профессиональных переводчиков

Вопросы подготовки кадров в области марийской филологии, журналистики, господдержке книгоиздательских предприятий, печатных и электронных СМИ обсудили члены Правительственной комиссии по государственным языкам Республики Марий Эл.

Директор института национальной культуры и межкультурной коммуникации Марийского государственного университета Родион Чузаев доложил, что в общеобразовательные учреждения Марий Эл требуется около 70 учителей начальных классов, 37 учителей английского языка и пять учителей марийского.

В минувшем году МарГУ подготовил 70 молодых специалистов в области марийского языка. В 2019 году планируется выпустить ещё 40, отметил докладчик.

Говоря о подготовке кадров, члены Правительственной комиссии по госязыкам заинтересовались в подготовке профессиональных переводчиков.

Напомним, в марте на встрече главы Марий Эл Александра Евстифеева с главными редакторами республиканских СМИ было озвучено, что национальной газете для публикации в своём издании приходится самим переводить законы республики на марийский язык, которые принимаются Государственным Собранием. Руководитель республики поручил разобраться с этим упущением.

«У нас подготовлена программа переподготовки. Если сегодня слушатели этой программы есть, набираются, рентабельная группа — человек 10, можно запустить и работать», — сообщил Родион Чузаев.

На совещании говорилось и о государственной поддержке книгоиздательских предприятий, печатных и электронных СМИ. В 2019 году общий тираж книгоизданий составит 5050 экземпляров.

«Общий объём государственной поддержки а протяжении трёх лет примерно одинаковый составляет 2 млн 300 тысяч рублей. Необходимо сказать, что половина — государственная поддержка книгоизданий на национальном языке», — уточнила начальник отдела печати и массовых коммуникаций министерства культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл Аида Макова.

Продолжается работа и подготовки к 100-летию Марий Эл будут выпущены книги «Россий ӱмбалне шонанпыл» («Радуга над Россией»), «Ӱжаран кугорно» («Рассветный путь»), а также произведений марийских писателей в переводе на русский язык «После третьего звонка».

В минувшем году общий тираж периодических языках на национальных языках, учреждённых минкультуры составил 1 млн 500 тысяч экземпляров.

«В перспективе большие планы. Предполагается, что в каждом муниципальном образовании, где проживает много марийцев, будет, должен быть вкладыш», — сообщила Аида Макова.

По итогам заседания Правительственная комиссия по государственным языкам рекомендовала Министерству культуры, печати и по делам национальностей Марий Эл совместно с региональным министерством финансов при формировании регионального бюджета на 2020 год предусмотреть увеличение субсидий на национальное теле и радиовещание, а также увеличение авторского гонорара в книгоиздании.

Кроме того, Министерству образования и науки рекомендовано совместно с МарНИИЯЛИ организовать работу по включению в Корпус марийского языка имеющиеся электронные версии учебников, учебных пособий, учебно-методических материалов, а также совершенствовать программы подготовки, переподготовки, повышения квалификации учителей марийского языка с учётом требований федеральных образовательных стандартов.

Кидшер