Андрей Чемышев
Работы по переводу интерфейса были начаты во второй половине декабря 2020 года.
В данный момент перевод интерфейса выполнен на 54%.
Возможно, работы по переводу будут завершены уже после новогодних каникул.
В рамках проекта «Марий йогын» авторы планируют в дальнейшем запустить новостной аудиоблог на марийском языке.
Работа ведётся в Марийском научно-исследовательском институте языка, литературы и истории им. В.М. Васильева.
В словарь включены как устойчивые сравнения, функционирующие в текстах марийского фольклора, так и уникальные авторские сравнения, извлечённые из текстов марийской литературы и публицистики.
Лингвист надеется, что издание будет презентовано ко Дню марийской письменности. Оно будет доступно в бумажной версии и в виде электронного словаря.
К настоящему времени подготовлен корпус первого порядка в количестве 11 миллионов словоупотреблений.
ISO — короткие алфавитные или цифровые коды языков, разработанные для представления языков в обработке данных и коммуникациях.
Электронный словарь горномарийского языка планируется разработать в течении месяца.