Будущее родного языка в наших собственных руках

Марийский язык – самая большая ценность нашего народа. Он также как традиции, обычаи и культура делает нас самобытными. Какой марийский язык сегодня? В этой статье попытаемся дать своё виденье ответа на этот вопрос.

Марийский язык в школах

В школьной учебной программе все предметы одинаково важны и полезны. Урок родного языка является одним из самых интересных уроков, способствующий более эффективному усвоению знаний. Но в последнее время сократились национальные школы и часы преподавания марийского языка. Согласно данным Министерства образования и науки Марий Эл, в 283 школах ведется преподавание марийского языка, из которых в 145 – марийский изучается как государственный язык, а язык как родной преподается только в 93 школах.

Как видим из таблицы, сравнивая числовые данные 2013-2016 годов, заметна большая разница.
Будущее родного языка в наших собственных руках

В 2012 году Глава региона Леонид Маркелов на IX Съезде марийского народа высказался на тему преподавания родного языка и литературы следующим образом: «Изучению предметов «Марийский язык», «Марийская литература» отводится от 2 до 4 часов в неделю, что в достаточной мере обеспечивает получение обучающимися необходимых знаний. В республике в настоящее время действует 277 общеобразовательных учреждений, из них в 265 – преподаётся марийский язык. Преподавание марийского языка в школах ведут 536 учителей. Из 66 837 учащихся республики, марийский язык изучают 49 998 человек или 74,9% от общего числа учащихся с 1 по 11 классы. От общего числа учащихся с 1 по 9 классы процент изучающих марийский язык составляет 94».

Стоит отметить, что целое поколение сегодняшних детей и подростков не способно понять необходимости овладения родным языком. Младшее поколение общается между собой на русском, не стремится выучить родной язык, не читает газеты и журналы, издающиеся на марийском языке. К тому же, что говорить о молодежи, когда взрослые не гордятся своим родным языком, считая русский язык главным средством получения знаний для детей, а также не стесняясь высказывают свою всеобъемлющую любовь к русскому языку.

В свое время писатель, педагог Шабдар Осып сказал: «Если ребенка, еще плохо освоившего свой родной язык, начать обучать на иностранном языке, то не только его язык, но и разум будет искривлен». Действительно, можно ли получить глубокие знания, если толком не освоил свой родной язык? Такому человеку, будет сложно изучать русский или любой иностранный язык.

На сегодняшний день нельзя сказать, что нет возможности получить общее образование на марийском языке. Для этого есть методические пособия по различным школьным предметам. В 2011 году под руководством венгерского профессора Яноша Пустаи были изданы двуязычные терминологические словари по 10 предметам для общеобразовательной школы Российской Федерации на 5 национальных языках финно-угорских народов, куда был включен и марийский язык: «Словарь терминов по биологии на марийском языке для общеобразовательных школ», «Словарь физических терминов на марийском языке для общеобразовательных школ», «Словарь терминов по географии на марийском языке для общеобразовательных школ», «Словарь химических терминов на марийском языке для общеобразовательных школ», «Словарь терминов по информатике на марийском языке для общеобразовательных школ», «Словарь терминов по истории на марийском языке для общеобразовательных школ», «Словарь литературоведческих терминов на марийском языке для общеобразовательных школ», «Словарь терминов по математике на марийском языке для общеобразовательных школ», «Словарь терминов по обществознанию на марийском языке для общеобразовательных школ», «Словарь лингвистических терминов на марийском языке для общеобразовательных школ».

Стоит отметить, что Министерство образования и науки Марий Эл создало языковой портал «Изучаем марийский язык». Это еще одна хорошая возможность изучения родного языка.

Если в школах сокращают часы преподавания марийского языка, то почему же не стоит открыть дополнительные кружки по изучению языка и литературы? Родители могут защищать права и законные интересы ребенка, написав заявление на имя директора о преподавании марийского языка. Но сегодня мы видим совершенно противоположную картину, когда родители — МАРИ указывают в заявлениях о не включение родной язык в учебную программу.

Скажем пару слов про отдельных марийских газетах и журналах.

4 февраля 1915 года вышло первое печатное периодическое издание под названием «Война увэр» («Военные новости»). На протяжении более ста лет газета выходила под следующими наименованиями: «Война увэр» («Военные новости»), «Ӱжара» («Заря»), «Йошкар кече» («Красное солнце»), «Марий коммунист» («Марийский коммунист»), «Марий коммуна» («Марийская коммуна»), а с 1991 года газета носит уже всем известное название «Марий Эл».

На сегодняшний день газета «Марий Эл» выходит тиражом 3005 экземпляров (в неделю два раза). Петр Григорьевич Корнилов оставил заметный след в истории издательства газеты. Именно под его руководством в 1967-1977 годах тираж газеты составлял более 23 тысяч экземпляров. Сравнивая по указанному выше годам, нынешний тираж газеты «Марий Эл» в двадцать раз уступает по тиражу. Такая ситуация вырисовывается и для остальной марийской периодики.
Будущее родного языка в наших собственных руках

Какие мысли должны возникнуть от вышеуказанных табличных данных? Давайте подумаем: какая часть марийского населения читает газеты и журналы?

По переписи 2010 года, в мире проживает около 557 000 мари, из этого числа только 2,30 % подписаны на «Кугарня» («Пятница»), «Марий Эл», «Ончыко» («Вперед»), «Сурт пече» («Домашнее хозяйство») и «Ямде лий» («Будь готов»). Вывод по этим данным напрашивается сам собой: очень немногие читаю газеты и журналы на марийском языке. У мало начитанного человека скудные знания, а также он не отличается богатством словарного запаса. Постепенно язык переходит в область пассивного употребления, что с течением времени безвозвратно исчезает. Так, носитель марийского языка постепенно превращается в «русскоговорящего».

А вот теле- и радио программы, выходящие в эфир на марийском языке, население смотрит и слушает с восторгом. Радует одно, что марийцы занимают лидирующее положение среди финно-угорских пользователей Интернета.

Недавно на сервисе «Яндекс.Переводчик» появился марийский язык на горном и луговом наречиях. Теперь марийские тексты можно перевести на другие 85 языков.

Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В. М. Васильева для компании «Яндекс» дал право на использование 10-томного «Словаря марийского языка». Сейчас сервис находится на бета версии. Здесь большая работа велась со стороны компьютерного лингвиста Андрей Чемышева.

Редакторы интернет-журнала «Кидшер» («На пульсе») поделились с некоторыми своими наблюдениями: со стороны современных СМИ, а также от обычных Интернет пользователей допускаются множества ошибок разного характера, к примеру, в словах не указаны правильные ударения, лексические повторы, использование иностранных слов и т.п.



По-нашему мнению, стоит создать школу редакторов при Национальной комиссии по государственному языку Республики Марий Эл или при Марийском научно-исследовательском институте языка, литературы и истории им. В. М. Васильева. Данная школа должна обучать правильному письму. Это будет полезно для студентов, педагогов, писателей, журналистов и всем желающим.

Николай Любимов

Кидшер
Расскажите, что вы думаете по поводу этого текста