В России при помощи венгерских партнеров будут создавать электронные учебные пособия на коми, марийском и удмуртском языках. Об этом сообщила Марина Федина.
По ее словам, новая инициатива продолжает проект, в рамках которого несколько лет назад были созданы терминологические словари на коми, марийском, мокшанском, удмуртском и эрзянском языках по 10 школьным учебным предметам.
По словам М. Фединой, новая инициатива продолжает проект, в рамках которого несколько лет назад были созданы терминологические словари на коми, марийском, мокшанском, удмуртском и эрзянском языках по 10 школьным учебным предметам.
«Это не школьные учебники в классическом виде, это дополнительные учебные пособия к имеющимся учебникам, дающие возможность учащимся в Коми, Марий Эл и Удмуртии получать новую информацию не только на русском, но и на родном языке. Электронная форма и интерактивный формат обеспечат доступность и интерес детей и педагогов к этим учебным материалам.
Распространяться пособия будут бесплатно по школам», — рассказала М. Федина.
Новый проект нацелен на развитие финно-угорских языков, совершенствование учебной литературы и программ обучения в соответствующих регионах, уменьшение информационного неравенства.
Проект рассчитан на четыре года: с 2014 по 2017 год. Планируется подготовить учебные пособия по следующим предметам: родной язык (для среднего звена), окружающий мир (1 класс), краеведение (для начального звена), история (для среднего звена), ботаника (5 класс), география республики, родная литература (для среднего звена), логика (для начального звена) — всего по 8 электронных учебных пособий на трех языках (в соответствующих регионах). «Эти предметы выбраны не просто так, они дают представление ребенку об окружающем мире, о его родном языке и культуре, его родине с самого начала обучения в школе. Важно то, что учебные пособия охватывают предметы как из начального, так и среднего звена», — пояснила собеседник.
Часть средств на реализацию проекта выделит Венгрия через Венгерский институт языковой стратегии и Институт Collegium Fenno-Ugricum, остальные деньги необходимо найти в российских регионах.
Руководителем проекта является известный финно-угровед, доктор филологических наук, председатель Ассоциации финно-угорских литератур, директор Института Collegium Fenno-Ugricum Янош Пустаи. В Коми проект будет продвигать М.Федина, в Марий Эл — заместитель директора Института национальной культуры и межкультурной коммуникации Марийского госуниверситета Элина Гусева, в Удмуртии — доцент кафедры удмуртской литературы Удмуртского госуниверситета Любовь Федорова. «Над каждым пособием будут работать минимум два человека: лингвист и практик — так было и при создании школьных терминологических словарей на родных языках. По сути, работать будет та же координационная команда, что и над словарями, но к созданию самих учебных пособий планируется привлекать и учителей-практиков, использующих новые технологии в своей деятельности», — подчеркнула собеседник.
Как рассказал Инфоцентру Я.Пустаи, он является автором идеи нового проекта, призванного внедрить родные языки российских финно-угров в учебный процесс в школах.
Если предыдущий проект реализовывался на средства гранта Евросоюза, то новая инициатива поддерживается Венгрией напрямую. «В апреле этого года при правительстве Венгрии был создан Институт языковой стратегии – это центр, координирующий проведение научных работ по стратегии развития венгерского языка. По моему предложению в план работы Института была включена и поддержка финно-угорских языков народов России, в частности, так стала возможной поддержка проекта по созданию электронных учебных пособий. Но хорошо бы, конечно, чтобы правительства финно-угорских республик РФ тоже выделили софинансирование для реализации этой важной и значимой задачи», — подчеркнул Я.Пустаи.