Организаторы Конгресса финно-угорских народов извинились за ошибку в переводе российского приветствия

Организаторы отметили, что имевшиеся несоответствия, возникли непреднамеренно и ничего общего не имеют с политизацией.

Организаторы VIII Всемирного конгресса финно-угорских народов извинились за ошибку в переводе приветствия министра культуры РФ Ольги Любимовой.

Ранее официальный представитель МИД РФ Мария Захарова заявила о грубейшей ошибке при переводе приветствия на эстонский язык.

«Дело в том, что термин «самобытность», состоящий из слов «сам» и «быть» является достаточно сложным при переводе. В частности, при выборе наилучшего варианта слова в другом языке для отражения смысла этого термина. В синхронном переводе речи Министра культуры Российской Федерации О. Б. Любимовой на эстонский и английский слово „enesemääramine“ (EST) или „self determination“ (ENG) никогда не звучали», — говорится в сообщении.

Организаторы отметили, что имевшиеся несоответствия, возникли непреднамеренно и ничего общего не имеют с политизацией, а неудачный перевод на сайте находился лишь в течение нескольких часов.

«Мы искренне надеемся на понимание и дальнейшее международное культурное сотрудничество вне политизированности, на основе взаимного уважения и конструктивного диалога», — отметили организаторы.

Всемирный конгресс финно-угорских народов прошёл в Тарту 16-18 июня. Делегации финно-угорских народов, проживающих в России, в апреле отказались от участия из-за политизированности конгресса.

Кидшер
Расскажите, что вы думаете по поводу этого текста